searchカテゴリー選択
chevron_left

カテゴリーを選択しなおす

cancel

伝えたいことば。

THEME
help
伝えたいことば。
テーマ名
伝えたいことば。
テーマの詳細
誰かに聞いてほしい言葉、 伝えたかった言葉、伝えられなかった言葉、伝えようと思う言葉、 そんな綺麗な言葉たちを、胸に隠してしまわないで、よければ、この場所に出してあげて下さい。
テーマ投稿数
18,311件
参加メンバー
680人
管理人
shion管理画面

にほんブログ村 テーマ機能

テーマは、参加ランキングのカテゴリー・サブカテゴリーに関係なく、記事のテーマが合えばどなたでも参加することができます。

▼ ブログ村テーマへのリンク方法

あなたのブログに「伝えたいことば。」テーマのバナーを掲載しませんか?
テーマのバナーやリンクをINポイントランキングの対象にしたいメンバーの方は、ログインしてからリンクタグを取得してください。
・バナーを変更したい場合は、必ず画像に「テーマ」の文字かバナーロゴを重ねてください。
・テキストリンクに変更されたい方は、以下のテキストに変更いただき掲載してください。
 「伝えたいことば。 ポエムブログ・テーマ」
※以前より掲載いただいているテキストリンクについてはそのままご利用いただけます。

▼ リンクタグ … ここから下、リンクタグをコピーしてお貼りください

伝えたいことば。の記事

1件〜50件

  • あやふやな話
    2020/07/13 02:29
    あやふやな話

    あなたは 「正論だね」って 腕を組むけれど わたしたちは教室や会議室で 議論を戦わせている訳じゃないよ 正論かどうかなんて この際 関係ない ふたりの決まりごとは 茶の間のテーブルの上で 湯呑や布きんやテレビのリモコンや そんなのが聞いてるだけなんだから 雨の日の昼下がり 空がすこし明るくなったから もう話をやめて 庭に出てみようよ あたらしい花が開いてるかもしれないよ それから もどって…

    ルーナ

    Moon Age

  • 私たちは満天の星。詩子の詩96
    2020/07/12 19:19
    私たちは満天の星。詩子の詩96

    こんにちは!詩子です。 昨日は珍しく(?)スマホを忘れて仕事に行きました。(なので、ブログ更新もできず・・・。) 電車に乗るときにないことに気が付いて、アレ??って焦ったんですが なんか、一日持たないでいるとすごく楽だった。 あ~~、なんかタバコを吸っていた時に似てる。(昔吸ってた) ないと凄く、『あ~~ない!』って焦るけど、やめた後は一つ荷物を下ろしたような 身軽さを感じました。 そんな感じに似ていました。 輝きの葡萄の実 ~星の輝き~宙に手をかざし 手のひらで すくった 指の間 こぼれそうに 光るもの目を瞑り 果てのない 道のりを 思い出す掴んだものは 何だろう 空に離して もう一度見上げ…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • 苦しみというギフト(再掲載)
    2020/07/12 09:04
    苦しみというギフト(再掲載)

    苦しむために 生まれて来ただけのこの いのちには苦しんだ そのあとに雨上がりの虹という素敵なギフトなんかもらえない私がもらえるのは「次の苦しみ」という鉛のように重たいギフト愛する者を失うというギフト病というギフト孤独というギフト次々と贈られて来る苦しみというギフトに堪えながら家々にともる灯りが私にはこの苦しみを分かつ人さえないと淡々と 伝えて来る神はいない...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳 กระวนกระวายใจ むさぼる
    2020/07/11 09:48
    タイ日翻訳 กระวนกระวายใจ むさぼる

    หมดพลังไปอีกวัน また、一日(いちにち)、力(ちから)を使(つか)い果(はた)たした。 หลายคนนอนหลับไปกับความกระวนกระวายใจ 多(おお)くの人々(ひとびと)が、むさぼるように寝床(ねどこ)につきます。 ลองปล่อยๆมัน...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 今日の100点満点 詩子の詩94
    2020/07/10 14:27
    今日の100点満点 詩子の詩94

    こんにちは。詩子です。 今日は私の悪いクセの詩…。😁あ、そう言えばカラスの子はまだいます。 飛行練習をしながらいつもの木に戻って来ているのだろうと思います。 毎朝、葉っぱをつついて遊んだり、枝をピョンピョン渡り歩いて楽しそうにしてます😄 不服そうな顔のココ 今日の100店満点 積み上げて 積み上げて 私の城 頑張って 頑張って 理想の塔 ステキな形に なったなと さっきまでは 思ってた理想は理想の ままにして 今日の自分を 受け止めていつでも それが 一番の 自分自身の 100点だから 満足度が低い 何かをやって、その場で満足しても、翌日にはもっとこうしたらもっと良くなるのにとか 今やったらも…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • タイ日翻訳 ยังไหวอยู่หรือเปล่า 大丈夫
    2020/07/10 09:15
    タイ日翻訳 ยังไหวอยู่หรือเปล่า 大丈夫

    วันนี้เป็นยังไงบ้าง? 今日(きょう)はどうだった。 เหนื่อยไหม 疲(つか)れていませんか。 ยังไหวอยู่หรือเปล่า 大丈夫(だいじょうぶ)?。 ไม่ว่าจะเจออะไรมา ขอให้อดทนและสู้นะ たとえ、何(...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • ひとりの音
    2020/07/09 09:04
    ひとりの音

    ぽつり ぽつり何の音?ぽつり ぽつり雨の音ぽつり ぽつり何の音?ぽつり ぽつり誰かが涙をこぼす音ぽつり ぽつり何の音?ぽつり ぽつりひとり言ぽつり ぽつり何の音?ぽつり ぽつりひとりの音ぽつり ぽつりひとりの音...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳 “พอใจ” ในสิ่งที่ตนเองมี もてるものに満足
    2020/07/09 09:01
    タイ日翻訳 “พอใจ” ในสิ่งที่ตนเองมี もてるものに満足

    ชีวิตเรา, ไม่ยาวพอ..ที่จะต้อง ...มานั่ง “ แคร์ ” ทุกคนบนโลก この世(よ)のすべて人(ひと)を憂(うれ)うほどにきみの人生(じんせい)は、長(なが)くはありません。 .. เรื่อง, บางเรื่อง .. 出...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 怒りは6秒で治まる。詩子の詩93
    2020/07/09 07:09
    怒りは6秒で治まる。詩子の詩93

    こんばんは、詩子です。 安定しないお天気ですね。 今日は、私をイメージしてと、歌を作ってくださった方がいて その歌をスタジオで音入れをしてきました。 こういうことは初めてなのですが、歌うのと録音するのは全く違うなと思いました。 私は割と身体を動かしながら歌うのですが 録音はそうはいかないので マイクとの位置がなんかしっくり来なくて。でも、いい感じの仕上がりになったみたい^^ 良かった・・・・。 西の空 〜喜怒哀楽〜 泣いたり 笑ったり 忙しい子だね今日の ご機嫌は いかがでしょう最近は 楽しい事 見つけたの? 面白い事 見つけたの?空の雲は 気まぐれね風は笑ったり 怒ったりもう少し 落ち着いて…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • 生きてることが億劫で(再掲載)
    2020/07/08 09:04
    生きてることが億劫で(再掲載)

    朝 起きるのも億劫で食事の支度も億劫で家を出るのも億劫で微かに聞こえる自分の吐息が 耳障りでこの呼吸も億劫で生きてることが億劫で生きてることが億劫で安物のこの いのちが億劫で...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳 ชีวิตก็แบบนี้ 人生とはそうしたもの。
    2020/07/08 08:39
    タイ日翻訳 ชีวิตก็แบบนี้ 人生とはそうしたもの。

    บางช่วงเวลาเราก็ต้องการแค่กำลังใจจากคนข้าง ๆและคนที่รับฟังเรา ในวันที่ปัญหามันเข้ามา 時(とき)には、傍(かたわ)らの人(ひと)からの励(はげ)まし、 問題(もんだい)がやって来(き)た日(...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 孤高な花 เดียวดายดอก
    2020/07/08 08:34
    タイ日翻訳 孤高な花 เดียวดายดอก

    ... “ ความดี ” ... ... 善(ぜん) ... เมื่อถูก.. สั่งสมจนล้น 溢(あふ)れんばかりに満(み)たされると、 จนกลายเป็น..“ บารมีธรรม ” 功徳(くどく)に変(か)わります。 จะไม่มีวันสิ้น....

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 「好き」は 《現在進行形》 で伝えよ!
    2020/07/07 13:30
    「好き」は 《現在進行形》 で伝えよ!

    「愛」の「不純さ」を知ってこそ、「愛」の「純粋さ」に思い至ることができる。人間関係に関する著作を手がけるエッセイスト・長住哲雄が、「愛って何?」を、科学的、文学的、ときどき叙情的(?)に解き明かす恋愛論ブログです。

    長住哲雄

    不純愛講座 by 長住哲雄

  • タイ日翻訳 แกะดำ 黒い羊
    2020/07/07 10:11
    タイ日翻訳 แกะดำ 黒い羊

    อย่าลดคุณค่าของตัวเองเพราะคำของคนอื่น 人(ひと)のことばで自分(じぶん)の値打(ねう)ちを下げてはいけません。 อย่าดูถูกความฝันและความสามารถของเราเพียงแค่คนอื่นตัดสิน たった一(ひ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • どんなに汚れた心でも(再掲載)
    2020/07/07 09:57
    どんなに汚れた心でも(再掲載)

    ほんの少し道義から外れた人に皆 すぐに襲いかかるけれどそんなに私たちは清廉潔白なの?一点の曇りもないの?そんな人 いる訳ないじゃない?たとえば 私はあなたが 道義から外れようがたとえば 私はあなたのことを世界中の人が 悪く言おうが本当に あなたが悪い人だろうが私だけは あなたの味方になるだろう曇りだらけの心でも汚れた心でもいや 汚れた心だから本当の人 が見えるのさ...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • 自己決定疲れ
    2020/07/06 09:32
    自己決定疲れ

    いつも ひとりで思考して悩んで迷って判断して実行して思考して悩んで迷って判断して実行して思考して悩んで迷って判断して実行してそこに常に脈々と流れるのは得体の知れない 不安と緊張不安は正体がわからないから不安なんだそれでもいつも ひとりで思考して悩んで迷って判断して実行してその繰り返し繰り返し今夜もきっと眠れない...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳 ตื่นขึ้น 目覚めて
    2020/07/06 08:52
    タイ日翻訳 ตื่นขึ้น 目覚めて

    ทุกๆ วัน..ที่ตื่นขึ้นมาอีกครั้ง 毎日(まいにち)、目覚(めざ)めて。 เป็นทุกๆ วัน..ของการเริ่มต้น 毎日(まいにち)の始(はじ)まり、 ไม่ว่า.. เมื่อวานนี้ ...“ ชีวิต ” จะเป็...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • ・・* 写真詩 vol. 30 *・・
    2020/07/05 15:32
    ・・* 写真詩 vol. 30 *・・

               …

    小枝

    小枝's Blog “cm(センチ)な距離で…”

  • 自伝的創愛記〈14〉 整列ビンタ
    2020/07/05 11:03
    自伝的創愛記〈14〉 整列ビンタ

    「愛」の「不純さ」を知ってこそ、「愛」の「純粋さ」に思い至ることができる。人間関係に関する著作を手がけるエッセイスト・長住哲雄が、「愛って何?」を、科学的、文学的、ときどき叙情的(?)に解き明かす恋愛論ブログです。

    長住哲雄

    不純愛講座 by 長住哲雄

  • タイ日翻訳 เทียน 蝋燭
    2020/07/05 09:24
    タイ日翻訳 เทียน 蝋燭

    "ชีวิตคนเราทำหน้าที่เหมือนเทียนไข 私(わたし)たちの人生(じんせい)の義務(ぎむ)は蝋燭(ろうそく)のようなもの。 เมื่อจุดแล้วก็มีหน้าที่ดับอย่างเดียว 火(ひ)を灯(とも)して、あとは(溶(と)けて)消...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 独りでなく一人に
    2020/07/05 09:04
    独りでなく一人に

    私はひとと繋がれない誰ともどんなに親しいひとともつながれない一緒にいる間だけつながっていると感じることができる「じゃあね またね」と別れた途端プツン、とその人は私の中から消えてしまうだからいつも 独りちゃんと「一人」になれないと誰かと一緒に生きていくことはできないお母さんがこの世から消えて自分の半身を失った私はいつも「半人前」のまま、失った半身を 他の誰かで埋めようと求めつづけたでもそれではいつま...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • 削減人生(再掲載)
    2020/07/04 09:24
    削減人生(再掲載)

    私に届く 何通ものメールはその殆ど全てがただのジャンクメールでそれが 忌々しくて片っ端から削除するあれやこれやの支払いを済ませては通帳の残高に 眩暈を起こすほぼ それしかない生活が忌々しくて母親の腹の中から今現在までの自分を片っ端から削除したくなる私の 全ては「なかったこと」誰も 私を知らないだったら削除しても きっと何の問題もないジャンクメールと同じ人生読まずに削除されるだけ...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳 กรกฎาคม 七月
    2020/07/04 08:27
    タイ日翻訳 กรกฎาคม 七月

    Hello “ JULY ” ... ขอให้..เป็นการ “เปลี่ยนเดือน”ที่มี..“ ความหมาย ”..นะ 意味(いみ)のある月(つき)にかわってくださいね。 อะไรแย่ๆ ..ที่ไม่ดี“ จบลง ”..ที่มิย.ฯ ไ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ปฏิเสธ 断る
    2020/07/03 09:17
    タイ日翻訳 ปฏิเสธ 断る

    หลายๆครั้งที่ทำสิ่งที่เราเองก็ไม่ได้อยากทำนัก เพราะคำๆเดียวคือ “ปฏิเสธไม่เป็น” 振(ふ)り払(はら)えなくて、 自分(じぶん)でも気(き)の乗(の)らないことを何度(なんど)もやってしまうのです。...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 แค่นี้แหละชีวิต 人生は、それだけなのです
    2020/07/02 22:49
    タイ日翻訳 แค่นี้แหละชีวิต 人生は、それだけなのです

    อย่าคาดหวังความสุขจากคนอื่น 人(ひと)に幸福(こうふく)を願(ね)っては、いけません。 เพราะกี่ครั้งแล้วที่เราเคยมีความสุข เพราะใครสักคนแล้วก็คิดว่ามันจะอยู่ตลอดไป その...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ชาร์จ チャージ
    2020/07/01 23:29
    タイ日翻訳 ชาร์จ チャージ

    ในวันที่เหนื่อยล้าจากเรื่องราวต่างๆมากมายข้างนอก 外(そと)からの多(おお)くの物語(ものがたり)に疲(つか)れた日(ひ)は、 เราทุกคนก็ย่อมอยากชาร์จพลังให้กับตัวเองอยู่แล้ว わ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 死神の誘惑(再掲載)
    2020/07/01 09:36
    死神の誘惑(再掲載)

    死神さまの お誘いをただこうやって待つしかないの?死神さまの吐息の風に吹かれぬように窓を閉ざしておきましょう死神さまの囁く声は甘くってとても上手なお誘いでその囁きに心は 大きく激しく揺れる「こちらはとても 楽ですよ悩みも何もありませんさあどうぞ いらっしゃい」と優しい声で呼ばれるとこの身を どうぞと差し出したくなる行っちゃ駄目よとこの部屋に必死で とどまる葛藤の日々この部屋にただ とどまりながら断...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳 เธอเปลี่ยนไป きみは変わってしまった
    2020/06/29 22:53
    タイ日翻訳 เธอเปลี่ยนไป きみは変わってしまった

    ทุกๆความสัมพันธ์ ไม่มีใครอยากให้มันลดน้อยลงหรอก だれも、愛情(あいじょう)が薄(うす)れていくのは避(さ)けたい事(こと)なのです。 บางทีก็คิดถึงวันที่ดีกว่านี้ รักมากกว่านี้ 今日(...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 悲しき思考停止
    2020/06/29 09:15
    悲しき思考停止

    この頃 ずっと思考停止のまま頭に霞がかかったようで動かない動かない頭のままで朝起きて動かない頭のままで朝の支度をして動かない頭のままで仕事をしている首から下だけが自動的に動いてるきっとどこかで何も考えたくない感じたくないそう思ってるから何かを考えれば苦しいばかりだし何かを感じれば悲しいばかりだから私はいつも 苦しい私はいつも 悲しいそれに堪え切れなくて思考を止めるしか手立てがなくて...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳  ไม่ต้องกลัววันพรุ่งนี้ 明日を恐れず
    2020/06/28 10:53
    タイ日翻訳 ไม่ต้องกลัววันพรุ่งนี้ 明日を恐れず

    เราต่างกลัวการเปลี่ยนแปลงของชีวิต わたしたちは、人生(じんせい)の変化(へんか)を恐(おそ)れています。 กลัวการที่คนหนึ่งจากไปทั้ง ๆ ที่เรายังรัก きみが愛(あい)している人(ひと)が去(さ)って行...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 当たり前のことが大事で(再掲載)
    2020/06/27 09:05
    当たり前のことが大事で(再掲載)

    カリカリ・・カリリ・・!とあの子が フードを食べる音が狭い部屋に響くあの子が 元気に遊ぶあの子が すやすやと眠るたったそれだけのことが 嬉しくて嬉しくて当たり前の ひとつひとつを大事に大事に この胸に 抱きしめる当たり前の ひとつひとつを反芻するように大事に大事に 噛みしめる当たり前が当たり前でなくなると当たり前の ひとつひとつはその輝きを 増す...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳 หันกลับมา 背を向けて
    2020/06/26 23:10
    タイ日翻訳 หันกลับมา 背を向けて

    ถ้าใครยังลังเล หรือยังไม่ชัดเจนอะไรสักอย่าง เราก็อย่าเพิ่งไปทุ่มหมดหน้าตักให้เขาทั้งหมด . . .もし、彼(かれ)が迷(まよ)っていたり、態度(たいど)がはっきりしていないのなら、 きみ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 逃避(再掲載)
    2020/06/26 12:19
    逃避(再掲載)

    苦しいと だんだん現実が 捻じ曲がって来る捻じ曲がった現実は自分に都合のいいように塗り替えてあってあの青空を 灰色の雨雲の向こうに隠すように見えなくしてしまう現実は 確かに厳しいけれど真っ直ぐに見つめてみれば厳しいことばかりじゃないそれがわかれば雨雲の切れ間から必ず青空は 見えて来るはずなのに...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • 福
    2020/06/26 00:36

    「でっっかい玉ねぎだぁ~。」スーパーの野菜売り場に轟いた声。目測年齢80・身丈170の一見こわもての男性と、隣にはおっとりと背中を丸めた目測、奥様。入口の自動ドアからすぐの特設コーナーで、お二人は感動をあらわにした。同じく客としてたまたまそこにいた僕は、ジャガ

    カカシ

    カカシの名乗るほどではありません。

  • タイ日翻訳 ขอบคุณ 感謝
    2020/06/25 22:20
    タイ日翻訳 ขอบคุณ 感謝

    ขอบคุณ ความเสียใจที่ทำให้เรารักตัวเอง わたしに自愛(じあい)を教(おし)えてくれた哀(かな)しみに感謝(かんしゃ)。 ขอบคุณความผิดหวังที่ทำให้เรารู้ว่าควรจะหวังแค่ไหน いかほどの望(のぞ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 สติ 叡智
    2020/06/24 22:40
    タイ日翻訳 สติ 叡智

    ในทุกช่วงของชีวิต 人生(じんせい)のすべての時(とき)に、 เราต่างมีโอกาสได้เจอทั้งข่าวดีและข่าวร้าย わたしたちは、ありとあらゆるいい知(し)らせ、悪(わる)い知(し)らせ、と向(む)き合(あ)います。 ตอนมั...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 塊を溶かす。歌アップしました☆ 詩子の詩79
    2020/06/24 09:25
    塊を溶かす。歌アップしました☆ 詩子の詩79

    こんにちは、詩子です。 今日は寒いくらですね、雨で。 昨日お休みだったので、始めてインターフェースなるものを使い、動画を作ってみました! まだまだ分かんないことが多くて💦 本当はアコースティックな音が好きです。 機械を通してキレイに加工するよりも。 チョットした息づかいや、ガサツいた音も、味になるから。 だけど、この機械があれば色んな音で厚みを出したり、自分でハモリを入れたりできますので それがしたくて😄 誓いの青光 ~誓い~ それは突然訪れる手遅れになる前に 滞っていたものを流すなら 氷が溶け始め肩の力は抜ける 命とは儚いから そんな風にならなければ心は開けない もっと早くに話をしなきゃね …

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • 名もなきいのち(再掲載)
    2020/06/24 09:05
    名もなきいのち(再掲載)

    長い長い 年月闇の中を 歩いて来た堕胎された胎児やケモノの死骸が 流れる闇の中を私は いつも胎児の「悲しみ」とも呼べない感情を 見てケモノたちの苦悩を 聞いた惜しまれて菩薩のように語られ手厚く 葬られるいのちとは 対照的に無名な誰も気づかない死んだ とさえ呼ばれないただ 「始末された」いのちの声を「始末」され「処理」されたいのちの 声は余りにも 微かで主張をしないだけど私は手厚く葬られる いのちよ...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳 ความสำเร็จ 成功
    2020/06/23 23:14
    タイ日翻訳 ความสำเร็จ 成功

    อย่าลืมที่จะขอบคุณตัวเองในทุกๆวัน ขอบคุณที่ผ่านเมื่อวานมาได้ 毎日(まいにち)を駆(か)け抜(ぬ)けて、きのうを越(こ)えてきた自分(じぶん)に感謝(かんしゃ)。 และขอบคุณที่จะพาเราข้ามผ่...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳  นอนตื่นสายๆ 朝寝坊して
    2020/06/22 21:46
    タイ日翻訳 นอนตื่นสายๆ 朝寝坊して

    นอนตื่นสายๆ ร่างกายได้พัก 朝寝坊(あさねぼう)して、身体(からだ)を休(やす)めて、 กินอะไรที่ชอบ หาเวลาดูอะไรสนุกๆ 好(す)きな物(もの)を食(た)べて、時間(じかん)を見(み)つけては好(す)きなものを鑑賞(かん...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 散るいのちあり ながらえるいのちあり(再掲載)
    2020/06/22 09:53
    散るいのちあり ながらえるいのちあり(再掲載)

    沢山の人に 惜しまれて惜しまれて自らの意に反して若くして散る いのちあり誰にも 惜しまれぬとわかっていながら自らの意に反して気が遠くなるような長きに渡りながらえねばならぬ いのちありその いのちもこの いのちも同じ いのちのはずなのにいのちの価値は全く同じなどでない と改めて 実感した昨日職場で、この訃報を聞いた私は、皆に合わせていました。「子供が可哀相・・・・」「うん・・・だって上の子は、もうわ...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳  “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切り直し”
    2020/06/21 23:40
    タイ日翻訳 “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切り直し”

    “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切(しき)り直(なお)し” คำซ้ำๆที่ต้องคอยย้ำกับตัวเอง เมื่อใครบางคนตัดสินใจเดินออกไปจากชีวิตเรา かれが君(きみ)の人生(じんせい)から去(さ)って行(い...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 迷惑をかけ合いながら(再掲載)
    2020/06/21 09:06
    迷惑をかけ合いながら(再掲載)

    「ひと様にご迷惑だけはかけないように」とよく言うけれどひと様に 思い切りご迷惑をかけながらしか生きられない 私はどうすればいいの?ひとは互いの欠如や心に空いた 小さな穴や心に負った 小さな傷を埋め合い癒やし合えるからこそひと と呼ぶのではないの?ときに傷つけ合い憎み合ったとしてもひとの心に 吹き込まれた「ご迷惑」が 小さな灯りとして受け止められるとき私の心は 温まる互いに 思い切り迷惑をかけ合いな...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳 ยังผ่านกำแพงเข้าไปไม่ได้เลย 壁を越えていけない
    2020/06/20 14:36
    タイ日翻訳 ยังผ่านกำแพงเข้าไปไม่ได้เลย 壁を越えていけない

    เชื่อว่าเราทุกคนคงเคยเจอกับคนที่ไม่ชัดเจน 答(こた)えを出(だ)さない人(ひと)と出会(であ)ったことは、ありますか。 ทุกๆครั้ง ลงเอยด้วยการเจ็บปวดเสมอ いつも、痛(いた)みで終(お)わってしまう。...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 雨宿り
    2020/06/20 06:33
    雨宿り

    雨の音がちいさくなった 雨宿りから解かれたのかな お隣の空き家あたりから聴こえていた 子猫の鳴く声もしなくなった 行き当たりばったり そばの店に飛び込んで 雨止みを待って よく珈琲を飲んだな 本屋で 外の通りの雨具合を視ながら 立ち読みをすることもあった 軒下を借りて雨を見上げれば 見知らぬ人が お入りなさいと屋根のあるところまで 道行きを誘ってくれることもあった 近頃は 雨宿りをしなくなっ…

    ルーナ

    Moon Age

  • タイ日翻訳 สุดท้ายแล้ว  詰まるところ、
    2020/06/19 23:26
    タイ日翻訳 สุดท้ายแล้ว 詰まるところ、

    เราต่างมีเรื่องอยากพูดอยากบ่นอยากระบาย わたしたちは、それぞれに言(い)いたいこと、愚痴(ぐち)をこぼしたい出来事(できごと)、そして息抜(いきぬ)きをしたいことが多(おお)くあります。 แต่สุดท้ายก็ได้แต่เก็บไว...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • どうにもならないこと(再掲載)
    2020/06/19 09:08
    どうにもならないこと(再掲載)

    どうにもならないことをどうにかしようとするともっと どうにもならなくなるからどうにもならないことはどうにもならないまま 受け容れましょう知らぬ間に その姿を如何様にも 変えて行くあの 雲のようにどうにもならないままにそのままに...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

  • タイ日翻訳  พากันเดินไปให้ไกล 共に遠くへ歩いて行く
    2020/06/18 22:33
    タイ日翻訳 พากันเดินไปให้ไกล 共に遠くへ歩いて行く

    คนที่อยู่ด้วยแล้วสบายใจ 一緒(いっしょ)に居(い)て心地(ここち)よい人(ひと)は、 อาจเป็นคนที่เราอยู่ด้วยแล้วเป็นคนธรรมดาได้ わたしと共(とも)にいるどこにでもいそうな人(ひと)かも知(し)れない。 . ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 เสียใจแค่ไหน どんなに哀しくても
    2020/06/17 22:42
    タイ日翻訳 เสียใจแค่ไหน どんなに哀しくても

    เสียใจแค่ไหน พอถึงเวลาต้องไป ก็ต้องเดินต่อ たとえ、どんなに哀(かな)しくても、 去(さ)るとき時(とき)が来(き)たら、 歩(ある)き続(つづ)けなければなりません。 เวลาล้มแล้วเราลุก 躓(つまづ)いたなら、立(...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 塵みたいな言葉など(再掲載)
    2020/06/17 12:36
    塵みたいな言葉など(再掲載)

    街が眠る 静寂の中では月を相手に私は とても多弁になるでも街が目覚めると私は とても無口になるだって私の言葉など声音など街の喧騒にかき消されてしまうことをよく知っているから塵みたいな 言葉など紙くずみたいな 声音などどんなに拾いたくてもいつも どこにも見つからないからそう私自身にさえ見つけられないから...

    ナレイ

    ネガティブのままでいい

カテゴリー一覧
商用