searchカテゴリー選択
chevron_left

カテゴリーを選択しなおす

cancel

言葉について

THEME help
言葉について
テーマ名
言葉について
テーマの詳細
言葉に関することなら、何でもトラックバックしてください!
テーマ投稿数
1,741件
参加メンバー
194人
管理人
まこっちゃ管理画面

にほんブログ村 テーマ機能

テーマは、参加ランキングのカテゴリー・サブカテゴリーに関係なく、記事のテーマが合えばどなたでも参加することができます。

▼ ブログ村テーマへのリンク方法

あなたのブログに「言葉について」テーマのバナーを掲載しませんか?
テーマのバナーやリンクをINポイントランキングの対象にしたいメンバーの方は、ログインしてからリンクタグを取得してください。
・バナーを変更したい場合は、必ず画像に「テーマ」の文字かバナーロゴを重ねてください。
・テキストリンクに変更されたい方は、以下のテキストに変更いただき掲載してください。
 「言葉について ポエムブログ・テーマ」
※以前より掲載いただいているテキストリンクについてはそのままご利用いただけます。

▼ リンクタグ … ここから下、リンクタグをコピーしてお貼りください

言葉についての記事

1件〜50件

  • タイ日翻訳 ความเครียด ストレス
    2020/09/19 10:33
    タイ日翻訳 ความเครียด ストレス

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 時間、この場、今、เวลา ณ ปัจจุบัน
    2020/09/16 00:14
    時間、この場、今、เวลา ณ ปัจจุบัน

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 元カレ แฟนเก่า
    2020/09/13 08:28
    タイ日翻訳 元カレ แฟนเก่า

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 伊藤園 ヘルシールイボスティー ティーバッグ
    2020/09/13 00:38
    伊藤園 ヘルシールイボスティー ティーバッグ

    今回は伊藤園のルイボス茶です。とうとうお茶を紹介するまでになりました。これを淹れて飲んでいるのです。「ヘルシー!」(by.ザ☆健康ボーイズ)若者の間でのみ流通する言葉があって、ジェネレーションギャップの象徴とされたり、年寄りの愚痴のもとになったりしています。一時期は「略語」が非難されていました。もう20年くらい前ですかね。なんでもかんでも言葉を省略して言うな、という批判です。レモンスカッシュをレスカと言ったり、クリームソーダをクソと言ったりしてる若者に、ご年配が「正しい言葉を使え」と説教たれてました。しかし、お年寄りが必ずしも「美しい日本語」を使っているわけではありません。僕が10歳ぐらいのときの話です。ある日、父方の祖父母の家に行きました。おばあちゃんはお出かけや買い物が好きなのですが、おじいちゃんは出不精で...伊藤園ヘルシールイボスティーティーバッグ

    徳丸無明

    徳丸無明のブログ

  • タイ日翻訳 กงกรรมกงเกวียน  因果応報
    2020/09/12 08:39
    タイ日翻訳 กงกรรมกงเกวียน 因果応報

    เมตตานั้นนำมาซึ่งความสุข สุขทั้งเรา สุขทั้งเขา 慈悲(じひ)は、私(わたし)たちの幸(しあわ)せ、彼(かれ)の幸(しあわ)せを運(はこ)んでくる。 โทสะนั้นนำมาซึ่งความทุกข์ ทุกข์ทั้งเรา ท...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 台風の信じられない感想
    2020/09/09 18:04
    台風の信じられない感想

     台風10号は、予想ほどの強さにはなりませんでしたし、大規模な川の氾濫なども起こりませんでした。 まあ、それはよかったんですが、どうも予想がはずれたことに不満な人たちがいるようです。その中には、いつもはずしていると、そのうち信用されなくなる、というまっ

    荻野誠人

    思索の木蔭

  • タイ日翻訳 อยากก้าวหน้า前進したければ。
    2020/09/07 10:45
    タイ日翻訳 อยากก้าวหน้า前進したければ。

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 養う เลี้ยง
    2020/09/06 07:48
    タイ日翻訳 養う เลี้ยง

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 力 กำลัง
    2020/09/05 10:42
    タイ日翻訳 力 กำลัง

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳  คาดหวังมากเกินไป 行き過ぎた望み。
    2020/09/04 12:23
    タイ日翻訳 คาดหวังมากเกินไป 行き過ぎた望み。

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ชีวิตที่เรียบง่าย 慎ましやかな人生
    2020/08/28 10:14
    タイ日翻訳 ชีวิตที่เรียบง่าย 慎ましやかな人生

    คนเราทุกวันนี้..หาความสุขยากขึ้นเรื่อยๆ 日々(ひび)、私(わたし)たちは、幸(しあわ)せを見(み)つけ難(に)くなって行(い)きます。 ต้องมีเงินมากๆก่อน..จึงจะมีความสุข 大金(たいきん)を手(て)に...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 9สิ่งที่ไม่มีใครเคยสอน  だれも教えたことのない9のもの
    2020/08/27 08:12
    タイ日翻訳 9สิ่งที่ไม่มีใครเคยสอน だれも教えたことのない9のもの

    9 สิ่ง ที่ไม่มีใครเคยสอน だれも教(おし)えたことのない9のもの 1.ไปที่ชอบ ๆ ตอนมีชีวิตอยู่ มันยังทันอย่าไปที่ชอบ ๆ ตอนตายไม่รู้จะไปได้จริงรึเปล่า 生(い)きている内...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 หมอดู 占い師
    2020/08/26 08:07
    タイ日翻訳 หมอดู 占い師

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 歌う事もアウトプット 詩子の詩130
    2020/08/25 16:14
    歌う事もアウトプット 詩子の詩130

    ~歌ってるよ~ 風に乗って どこにでも行こう好きな所へ 飛んでゆく 風に乗って 大好きな あの場所へ行こう鳥達や 動物達も 笑ってる 空を飛んで 海を超えて 山を超えて どこまでも重荷を下ろし 身軽になって 会いにゆくよ 笑って待っていて 空の上から 手を振るよ 花も緑も スウィングして幸せな 景色広がってる 地球が歌ってるよ 楽しく 歌ってるよ幸せに 歌ってるよ 空に向かって歌う花 こんにちは!詩子です。 私の住んでいる街にはおいしくって安い人気のうなぎ屋さんがあります。 夏には一度は食べに行きます。 人気があって予約も2週間前にはしないとダメなんですよね。 だからなかなかタイミングがないの…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • タイ日翻訳 女はね 、ผู้หญิง
    2020/08/25 08:14
    タイ日翻訳 女はね 、ผู้หญิง

    女(おんな)はね、好(す)きな人(ひと)の言(い)った通(とお)りになるんだよ。 ผู้หญิงจะเปลี่ยนไปตามที่คนรักพูด 『カワイイね』って言(い)えば ますますカワイイ女(おんな)になるし、 ถ้าพูดว่า “ น่ารัก ” ผู้หญิ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • そろそろ腰かけて下さいね 詩子の詩129
    2020/08/24 16:30
    そろそろ腰かけて下さいね 詩子の詩129

    〜歩き出す〜 何の為に 走ってるのか 分からずにただひたすらに 走っていた行き先は 誰が決めたもの なのか 分からずにただ 走っていたそろそろ 一度腰かけて 休憩するのも いいじゃない景色がホラ 違って見える一つ一つの 色が見え ハッキリと 形が見えるでしょそろそろ 落ち着く時が来た 一息ついていいじゃない 本当は 走る理由など なかったよそれは昔の事だから 呪縛外して 身軽になって そして 疲れが取れた頃行きたい所にゆっくりとあるき出そう 顔みたいな蝶々? おはようございます!詩子です。昨日は一日、ウクレレやってました。 来週に持ち越しだ😂少し涼しくなったなぁ。 オシンコシンの滝、涼しい。 …

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • 踏まないように
    2020/08/17 19:27
    踏まないように

     薄暗い、人同士がやっとすれ違える近所の路地。車輪付きのバッグを引っ張って歩いていますと、向こうから杖をついた70歳くらいの女性がおぼつかない足取りでやって来ました。  お互いに近づきますと、「電信柱のところに犬のフンがありますから、遠回りしてください」

    荻野誠人

    思索の木蔭

  • 離れていても感じ合える 詩子の詩107
    2020/08/07 22:01
    離れていても感じ合える 詩子の詩107

    〜くじら〜遠いところから 声がする どこか 悲しげな声がする暗く深い ところでも お互いの事が 分かり合える 一人きりでも 寂しくないよ どこに、いるのか 分かるから ※再び出会える その時まで 姿は見えない としても 身体全部で 感じるよ だから寂しくないよ 7分間の 旅をして 大きく深呼吸 する時も空に向かって 溜息を 吹きかける時 だって キミを感じてる ※再び深く潜る時 真っ暗な闇に 吸い込まれる そんな時も 信じている だから、怖くないよ又出逢える その時まで 気ままに 漂うよ音と響きを胸に クジラの写真がないからクジラのような雲(笑) こんばんは詩子です。 帰ってきました、北海道か…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • 愛しいあなたに続きます様に 詩子の詩105
    2020/08/04 22:44
    愛しいあなたに続きます様に 詩子の詩105

    〜祈り〜 水平線に オレンジの ひかりがくるりと 抱き寄せる 空を眺める君は 何を想うのだろう 水面を(みなも) 鳥達が飛ぶ 又一日が始まる 時計の針と共に 動き始める ※当たり前の朝 繰り返す ずっと続く事を願うよ 壊れる事の ない日々が 愛しいあなたに あるように 朝日が登って 沈む その繰り返しの 毎日が 愛しいあなたに 必ず 訪れますように 悲しい事や 寂しい事も沢山 あるけれど それさえも 愛おしむ それが大切 ※当たり前の日々 繰り返す 事を疑う事はない でも、もしも それが夢だとしたら 今日という日を 愛する事 きっと 明日も日が昇り 西の空から 消えていく そんな当たり前の 日…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • 裏で陰口×本人に言う
    2020/08/01 16:53
    裏で陰口×本人に言う

    こんばんは。 昨日、休職を言い渡されました。 少しだけ、心が軽くなりましたが まだ闇は深いです。会社生活いろんなことがありました。 (まだ辞めたわけではありません)"悪口" 人間生きていれば、 誰でも吐かれることと思います。たまに、影でこそこそ言うの嫌いだから 本人に直接言う、という人もいます。それはきっと、信頼しきった間柄なのか もしくは、本当に相手のことを考えていないかだと思います。 みんなは表面上、良い顔して、優しい声をかけてくれるかもしれない、でも裏ではこんなこと思ってるんだよ、とその人は言います。周りの声を"代表"するように。 私は今まで、いい言葉だけを受け取って生きてきたのかもしれ…

    nobibi

    ADHD×ASD女の生活のあれこれ

  • ここまで頑張ってこられましたね
    2020/08/01 16:53
    ここまで頑張ってこられましたね

    今日はいつもよりセミの声が大きく聞こえる。 何かを思い出すように降り出す雨。 あなたはいつも私たちをふりまわす。 降ったと思ったら止んで、止んだと思ったら突然降り出す。時には大きな音まで立ててくる。「ここまで頑張ってこられましたね」入社してから色々あったけど、 ここまで心に響いた言葉は初めてです。休職することとなりました。 そうなるかもしれないと予想はしていたけれど、 いざそう言われると、なんとも言えない気持ちになりました。休職している自分が想像できないし、 どうなっちゃうんだろうと思ったりもします。 入社してから"休職"は他人事だったし、 まさか自分がそうなるとは思ってもいなかった。 でも、…

    nobibi

    ADHD×ASD女の生活のあれこれ

  • 名前の由来
    2020/08/01 16:52
    名前の由来

    こんにちは。 梅雨が明けました。8月らしいお天気です。 実は今日、初めてパソコンでブログを書いています。 休職となり、時間ができそうなのでパソコンでの投稿に挑戦しています。 (でもパソコンのタイピングが苦手です、上達したい) 最近少し弱気となっていたので 楽しいお話をしたいです。 ”名前の由来”についてです。 人間には一人一人名前が付けられています。 私は自分の名前をとっても気に入っています。 さすがに名前は言えませんが ”大きく羽ばたくように”という思いを込めて 両親が名付けてくれました。 考えてみると、顔も見たこともない どんな子が生まれてくるかも分からないのに 我が子の名前を付けるのって…

    nobibi

    ADHD×ASD女の生活のあれこれ

  • 子供に説明させる
    2020/08/01 16:51
    子供に説明させる

     昔々、大昔、塾のバイト時代。 言いたいことを的確に伝えるというのは、非常に大切な国語の能力だと思います。家庭でも職場でも一生役立つ財産です。 しかし、少しこみ入ったことを説明するのは、けっこう難しく、中学生くらいでも、何を言っているのかさっぱり分ら

    荻野誠人

    思索の木蔭

  • 溶けるまで遠くから見守って。詩アップしました。詩子の詩109
    2020/07/29 15:10
    溶けるまで遠くから見守って。詩アップしました。詩子の詩109

    おはようございます!詩子です。 梅雨、あけないですねぇ。 こんなに雨が続くとホントに洗濯物が乾かないで困るわ。 人間の身体もカビそう😂 長引く梅雨 〜ガラスの雫〜 ガラスの雫 冷たいドロップ 水色に光る 君の頬ヒカリのリズム 瞳から離れ 頬をつたって 落ちてゆく 無表情の 長いまつげ 静かな鼓動 繰り返し 水平線 見つめては 何も言えずに 陽炎になる(かげろう) ※遠くから見守って 心が溶けるまで 静かに漂う 鳶(とび)のように風の流れに 包まれて 風景が 変わるまで 氷の雫 溶かされて 海の水に 変わるまで いつか ヒカリがあたためて ガラスの雫 溶けるまで ※遠くから見守って 心が溶けるま…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • 心の凪を手に入れる。詩子の詩104
    2020/07/23 22:06
    心の凪を手に入れる。詩子の詩104

    こんにちは。詩子です。 昨日も一昨日も、とんでもない湿気で参りました。 私、湿気に弱いです〜😣 〜プリズム〜 ふんわりと 私の手から 離れたボール 目の前の あなたに飛んだ 色が変わって 私の元へ 真っ直ぐに 飛ばしたボール どこへ行く 思いがけない ところからあなたの元へ 飛んでゆく 投げかけた 言葉に宿る それぞれの色や形が あるけれど違う物に 見えたとしても ほんとの色は 変わらないほんとは形も 変わらない光のプリズム 感覚フィルター ひとりひとりが 違うだけ 揺れた 心はいつか凪 その事だけを 見つめてく 感じ方は人それぞれ なるべく早目に凪にする 人と話をしていて 相手の言葉に傷付い…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • ブログ、You Tube、詩子の初短歌
    2020/07/20 14:25
    ブログ、You Tube、詩子の初短歌

    お題「2020年上半期」こんにちは!詩子です。😀 久々にお題に挑戦です。毎年毎年、時が過ぎるのが早いですけど… いつも詩を書いているので、今日は私の最近の日常を短歌にしてみよう❢ 朝起きて ブログを書いて 詩書いて ウクレレ弾いて 一人完結 正に、この詩の通りでございます😃 巣立ったカラスが里帰り この、カラスのように一人遊びが好きな私。(この子口開いて何してるのかと思ったらウトウトしてて) この様に寝ました(笑) 一人完結 小さい頃から、一人遊びしていたのですが、やっぱり私は一人遊びがあっているみたい。今年は、コロナ自粛辺りでブログをはじめました。こんなにブログが心に良い影響を与えるとは思っ…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • ノー・コメント
    2020/07/14 21:40
    ノー・コメント

    ノー・コメント。 それは、 とても便利な言葉。 あなたには言いたくない。 言えば私が不利になる。 言うべき言葉が見つからない。 呆れて物が言えない。 言うと角が立つ。 理解していただけないでしょう。 言っても無駄です。 相手にしたくない。 愛想が尽きた。 あなたには関係あり...

    Minori

    輝く家路

  • それは暴言です
    2020/07/11 13:54
    それは暴言です

     親も人間ですからねえ・・・。 ある男子高校生は父親に「お前が死んでも、涙は出ない」と言われたそうです。そうとう生意気な高校生で、普段から口論が絶えなかったようですが。 ある男子中学生は母親に「そういう子の方が、よっぽどよかったわ!」と叫ばれたそうで

    荻野誠人

    思索の木蔭

  • タイ日翻訳 กระวนกระวายใจ むさぼる
    2020/07/11 09:30
    タイ日翻訳 กระวนกระวายใจ むさぼる

    หมดพลังไปอีกวัน また、一日(いちにち)、力(ちから)を使(つか)い果(はた)たした。 หลายคนนอนหลับไปกับความกระวนกระวายใจ 多(おお)くの人々(ひとびと)が、むさぼるように寝床(ねどこ)につきます。 ลองปล่อยๆมัน...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 “พอใจ” ในสิ่งที่ตนเองมี もてるものに満足
    2020/07/10 09:56
    タイ日翻訳 “พอใจ” ในสิ่งที่ตนเองมี もてるものに満足

    ชีวิตเรา, ไม่ยาวพอ..ที่จะต้อง ...มานั่ง “ แคร์ ” ทุกคนบนโลก この世(よ)のすべて人(ひと)を憂(うれ)うほどにきみの人生(じんせい)は、長(なが)くはありません。 .. เรื่อง, บางเรื่อง .. 出...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 เทียน 蝋燭
    2020/07/05 09:31
    タイ日翻訳 เทียน 蝋燭

    "ชีวิตคนเราทำหน้าที่เหมือนเทียนไข 私(わたし)たちの人生(じんせい)の義務(ぎむ)は蝋燭(ろうそく)のようなもの。 เมื่อจุดแล้วก็มีหน้าที่ดับอย่างเดียว 火(ひ)を灯(とも)して、あとは(溶(と)けて)消...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ไปทีละนิด 少しずつ
    2020/06/28 10:43
    タイ日翻訳 ไปทีละนิด 少しずつ

    แต่ละเดือนผ่านไป เวลาก็เดินเรื่อยๆ 一月(ひとつき)ずつ過(す)ぎていきます。 時間(じかん)も去(さ)っていきます。 เราแก่ลงไปทีละนิด ช้าไปทีละหน่อย 少(すこ)しずつではあるが、きみも老(お)いていくので...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ความหลงใหลลง 情熱
    2020/06/26 23:15
    タイ日翻訳 ความหลงใหลลง 情熱

    ไม่รู้เหมือนกันระหว่างเรา หมดความหลงใหลลงไปตั้งแต่เมื่อไหร่ 私(わたし)たち間(あいだ)の情熱(じょうねつ)がいつの頃(ころ)から失(うしな)われたのか、答(こた)えが見(み)つからない。 รู้ตัวอีกทีก...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ทำร้ายหัวใจ 心を蝕む
    2020/06/25 22:15
    タイ日翻訳 ทำร้ายหัวใจ 心を蝕む

    คนบางคนก็เหมือนจะรักเราและเข้ากันได้ดี このひとは、わたしを愛(あい)してくれて、 共(とも)に歩(ある)いて行(い)けるような気(き)がする。 แต่ก็ยังมีจุดบางจุดที่เข้ากันไม่ได้ でも、まだ、入るこ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ยังผ่านกำแพงเข้าไปไม่ได้เลย 壁を越えていけない
    2020/06/24 22:44
    タイ日翻訳 ยังผ่านกำแพงเข้าไปไม่ได้เลย 壁を越えていけない

    เชื่อว่าเราทุกคนคงเคยเจอกับคนที่ไม่ชัดเจน 答(こた)えを出(だ)さない人(ひと)と出会(であ)ったことは、ありますか。 ทุกๆครั้ง ลงเอยด้วยการเจ็บปวดเสมอ いつも、痛(いた)みで終(お)わってしまう。...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 読む辞典。話題の「悩ましい国語辞典」とは
    2020/06/24 07:33
    読む辞典。話題の「悩ましい国語辞典」とは

    分からない言葉を調べる為の辞典? 辞典って、みなさん持ってますか? 今の時代、インターネットさえあれば何でも調べられるので、 持っていない人も多いのではないでしょうか。 私も大学を卒業して以来、 辞典に触れる機会が減りました。 今話題の「悩ましい国語辞典」 聞いたことがありますか? 悩ましい国語辞典(角川ソフィア文庫) 出版社: KADOKAWA ISBN:978-4044003487 発売日: 2019/2/23 amazon kindle 「辞典」と言われると学生時代の受験勉強を思い出し つい身構えてしまいますが、 この「悩ましい国語辞典」は日本語エッセイです。 内容としては、 日本最大の…

    irihi

    入日くん

  • タイ日翻訳  พากันเดินไปให้ไกล 共に遠くへ歩いて行く
    2020/06/23 23:09
    タイ日翻訳 พากันเดินไปให้ไกล 共に遠くへ歩いて行く

    คนที่อยู่ด้วยแล้วสบายใจ 一緒(いっしょ)に居(い)て心地(ここち)よい人(ひと)は、 อาจเป็นคนที่เราอยู่ด้วยแล้วเป็นคนธรรมดาได้ わたしと共(とも)にいるどこにでもいそうな人(ひと)かも知(し)れない。 . ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ปฏิเสธ 断る
    2020/06/23 23:07
    タイ日翻訳 ปฏิเสธ 断る

    หลายๆครั้งที่ทำสิ่งที่เราเองก็ไม่ได้อยากทำนัก เพราะคำๆเดียวคือ “ปฏิเสธไม่เป็น” 振(ふ)り払(はら)えなくて、 自分(じぶん)でも気(き)の乗(の)らないことを何度(なんど)もやってしまうのです。...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ความเคยชิน 慣れ
    2020/06/22 21:51
    タイ日翻訳 ความเคยชิน 慣れ

    “ความเคยชิน” “ 慣(な)れ “ การคบกับใครสักคนนานๆ 久(ひさ)しく付(つ)き合(あ)って、 จนผ่านช่วงแรกไปแล้ว มันจะเป็นช่วงเวลาที่ หลายๆอย่างเริ่มเด่นชัดมากขึ้น はじ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 จดจำ 記憶
    2020/06/21 23:35
    タイ日翻訳 จดจำ 記憶

    ลึกๆแล้วเราไม่เคยลืมใครได้หรอก 心(こころ)の奥底(おくそこ)では、私(わたし)はだれも忘(わす)れ去(さ)ることはできません。 คนที่มีผลต่อหัวใจก็ยังจะคงอยู่ในหัวใจนั่นแหละ 心(こころ)に働(はた...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳  “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切り直し”
    2020/06/20 14:45
    タイ日翻訳 “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切り直し”

    “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切(しき)り直(なお)し” คำซ้ำๆที่ต้องคอยย้ำกับตัวเอง เมื่อใครบางคนตัดสินใจเดินออกไปจากชีวิตเรา かれが君(きみ)の人生(じんせい)から去(さ)って行(い...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 อยู่กับเธอ 君といるのです。
    2020/06/19 23:18
    タイ日翻訳 อยู่กับเธอ 君といるのです。

    วันศุกร์เวียนวนมาอีกครั้งเหมือนที่เราเคยผ่านมันไป また、同(おな)じような金曜日(きんようび)がやって来(き)ました。 เรื่องไม่ถูกใจมีอยู่แล้วไม่ว่าวันไหนก็ตาม いつの日(ひ)も、気...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • ことばって面白い!プレゼントにもおすすめの本。「翻訳できない世界のことば」
    2020/06/18 22:57
    ことばって面白い!プレゼントにもおすすめの本。「翻訳できない世界のことば」

    ことばだけで世界の文化を感じられる一冊 ある国ではひとつの単語で言い表すことができる感情を、 私たちはたくさんの言葉を並べても伝えることができないかもしれません。 文化が違うと、生まれることばも違います。 この本で紹介されていることばの中に、 その国の人々が大切にしてきた感情や文化が見えてきます。 日本ではことばにならなかったものでも、 世界中の国のどこかでは、ひとつのことばとして存在しているのかもしれない。 そして大切に語られているのかもしれない。 それがとても興味深いです。 この単語はこの言語で言うとこれ。というように、 同じ意味を持つことばの方ばかりに注目していましたが 他の国の言語では…

    irihi

    入日くん

  • タイ日翻訳 อภัยให้  赦しを与える
    2020/06/18 22:40
    タイ日翻訳 อภัยให้ 赦しを与える

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 つながり ความสัมพันธ์
    2020/06/17 22:37
    タイ日翻訳 つながり ความสัมพันธ์

    ถ้าใครมอบรักให้เราโดยที่เราไม่ต้องร้องขอใดๆ จงรักษาเขาคนนั้นไว้ให้ดี きみがなんの憧(あこが)れを示(し)さないのにきみに愛(あい)を捧(ささ)げる人(ひと)がいるのなら、 その人(ひと)を正(ただ)しく愛...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 何かを掴むためには一旦離す。詩子の詩75
    2020/06/17 19:53
    何かを掴むためには一旦離す。詩子の詩75

    こんにちは!詩子です。 今日も暑かった~ でも、ここ最近の中では湿気が少なかったので少し楽でした。 湿気って本当にきついですよ、なんか疲れる。私は、グルテンがダメなので、ちょっとアレルギーなので麺類が食べられない フォーとか春雨は平気。 で、ここしばらく『すする』ということをしていないのでどうしても『すすりたくて』 箱根の十割蕎麦を食べに行ってきました。 思いっきりすすりましたよ、ズルズルずる~~~~~って(笑)食べる時は写真取るの忘れる(笑) しかも、店の名も、その後行った有名な寺の名も忘れました(笑)ごめんねー。仙石原の何とかってお寺 掴むために この手を 離したら 何を失うの?何か 不安…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • タイ日翻訳 รักตัวเอง  自愛
    2020/06/16 21:12
    タイ日翻訳 รักตัวเอง 自愛

    การไม่เอาหัวใจไปผูกติดไว้กับใคร 自分(じぶん)のこころを人(ひと)につなぎ止(と)めない事(こと)は、 อาจเป็นสิ่งดีที่สุดสำหรับความรู้สึกแล้วก็ได้ 感情(かんじょう)にとって一番(いちばん)、良質...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 เสียใจแค่ไหน どんなに哀しくても
    2020/06/15 23:30
    タイ日翻訳 เสียใจแค่ไหน どんなに哀しくても

    เสียใจแค่ไหน พอถึงเวลาต้องไป ก็ต้องเดินต่อ たとえ、どんなに哀(かな)しくても、 去(さ)るとき時(とき)が来(き)たら、 歩(ある)き続(つづ)けなければなりません。 เวลาล้มแล้วเราลุก 躓(つまづ)いたなら、立(...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 巣立つときはワクワク 詩子の詩72
    2020/06/14 23:18
    巣立つときはワクワク 詩子の詩72

    おはようございます。詩子です。今日は緊急事態宣言が解除されてからの初めてのウクレレのレッスンがあります。 楽しみのようでめんどくさい様な気持ちです。英語の歌をウクレレでかっこよく弾き語れるように習うレッスンです。 うん、やっぱ楽しみだ。 先生がハワイ出身の方でメチャメチャハッピーな先生なんですよね。 楽しくって、ネイティブな英語。が、しかし私は何年やっても英語は自分のものになりません。。。 ハハハ・・・ 自粛期間中にブログ初めて、『やっぱり日本語の歌が好き💛』なんて思っちゃったものですから 余計に英語熱は冷めました(笑) でも楽しいからいっか(笑) 巣立ち 楽しみに 待っている もうすぐだよと…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • タイ日翻訳 ขอบคุณ 感謝
    2020/06/14 22:22
    タイ日翻訳 ขอบคุณ 感謝

    อรุณสวัสดิ์ ยามเช้าที่สดใสค่ะ... 取(と)れたての朝(あさ)におはよう!。 ~ สดใสมีความสุขทั้งใจและกายนะคะ... 活力(かつりょく)は心(こころ)も体(からだ)も幸(しあわ)せにするわ。 * วันวาน เร...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

カテゴリー一覧
商用