searchカテゴリー選択
chevron_left

カテゴリーを選択しなおす

カテゴリーのご意見・ご要望はこちら
cancel

飾らない言葉で

THEME help
飾らない言葉で
テーマ名
飾らない言葉で
テーマの詳細
難しい言葉はいりません。 素直に思ったこと・感じたことを写真詩などで書いてる人達が集まれば嬉しいです。
テーマ投稿数
5,170件
参加メンバー
231人
管理人
ゆうき管理画面

にほんブログ村 テーマ機能

テーマは、参加ランキングのカテゴリー・サブカテゴリーに関係なく、記事のテーマが合えばどなたでも参加することができます。

▼ ブログ村テーマへのリンク方法

あなたのブログに「飾らない言葉で」テーマのバナーを掲載しませんか?
テーマのバナーやリンクをINポイントランキングの対象にしたいメンバーの方は、ログインしてからリンクタグを取得してください。
・バナーを変更したい場合は、必ず画像に「テーマ」の文字かバナーロゴを重ねてください。
・テキストリンクに変更されたい方は、以下のテキストに変更いただき掲載してください。
 「飾らない言葉で ポエムブログ・テーマ」
※以前より掲載いただいているテキストリンクについてはそのままご利用いただけます。

▼ リンクタグ … ここから下、リンクタグをコピーしてお貼りください

飾らない言葉での記事

1件〜50件

  • かぼすちゃん
    2020/11/12 21:50
    かぼすちゃん

    JUGEMテーマ:こころ 書きたい氣持ちはあるものの うぬう なんて書けばいいんだか で のびるのびる ごめーん。。。  番組観てからどのくらいかな 決まったドラマ以外めったにテレビつけない

    あおい

    魂ふたつ

  • 印鑑を使用する意義
    2020/10/25 19:53
    印鑑を使用する意義

    JUGEMテーマ:コラム ニュースを見ていると 行政手続きの関連で 婚姻届などの押印をしなくてよくなるかもしれないと  なんだか 過剰反応に観じます  このところの 脱ハンコ騒ぎ&

    あおい

    魂ふたつ

  • ○○みんな花咲く
    2020/09/28 22:30
    ○○みんな花咲く

    JUGEMテーマ:こころ   ひと月くらい前になるのかな 華道のお家元が代議士になるというお話があり  政治の世界に関して素人  彼女の知名度を利用する お弟子

    あおい

    魂ふたつ

  • タイ日翻訳 ความเครียด ストレス
    2020/09/19 10:34
    タイ日翻訳 ความเครียด ストレス

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • あなたがいちばん慰めてほしいとき、
    2020/09/17 17:06
    あなたがいちばん慰めてほしいとき、

    Blue あなたとわたしの本 240 あなたがいちばん 慰めてほしいとき、 人って 言葉をかけてくれないでしょ? こんなときくらい 何か言ってくれてもいいじゃないかと さすがのあなたも、思う。 でもね、 優しさとか 思いやりって、 けっきょくは、 想像力なんです。 根本である 想像力が働かないと 人の傷みってリアルに わからないの。 まずは、それがひとつ。 大半の人は、あなたほど、 想像力に恵まれていない、ってこと。 ふたつ目は、 あなたほど、人は、 気持ちを言語化できないんです。 よって当然、 言葉にして伝えることも、不得意。 そういうわけで── あなたが慰めの言葉を 珍しく求めているときで…

    智(とも)

    Blue あなたとわたしの本

  • 時間、この場、今、เวลา ณ ปัจจุบัน
    2020/09/16 00:13
    時間、この場、今、เวลา ณ ปัจจุบัน

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 元カレ แฟนเก่า
    2020/09/13 08:28
    タイ日翻訳 元カレ แฟนเก่า

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 กงกรรมกงเกวียน  因果応報
    2020/09/12 08:37
    タイ日翻訳 กงกรรมกงเกวียน 因果応報

    เมตตานั้นนำมาซึ่งความสุข สุขทั้งเรา สุขทั้งเขา 慈悲(じひ)は、私(わたし)たちの幸(しあわ)せ、彼(かれ)の幸(しあわ)せを運(はこ)んでくる。 โทสะนั้นนำมาซึ่งความทุกข์ ทุกข์ทั้งเรา ท...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 伊藤園 ヘルシールイボスティー ティーバッグ
    2020/09/12 01:10
    伊藤園 ヘルシールイボスティー ティーバッグ

    今回は伊藤園のルイボス茶です。とうとうお茶を紹介するまでになりました。これを淹れて飲んでいるのです。「ヘルシー!」(by.ザ☆健康ボーイズ)若者の間でのみ流通する言葉があって、ジェネレーションギャップの象徴とされたり、年寄りの愚痴のもとになったりしています。一時期は「略語」が非難されていました。もう20年くらい前ですかね。なんでもかんでも言葉を省略して言うな、という批判です。レモンスカッシュをレスカと言ったり、クリームソーダをクソと言ったりしてる若者に、ご年配が「正しい言葉を使え」と説教たれてました。しかし、お年寄りが必ずしも「美しい日本語」を使っているわけではありません。僕が10歳ぐらいのときの話です。ある日、父方の祖父母の家に行きました。おばあちゃんはお出かけや買い物が好きなのですが、おじいちゃんは出不精で...伊藤園ヘルシールイボスティーティーバッグ

    徳丸無明

    徳丸無明のブログ

  • 洗濯物を干すのが好きだ
    2020/09/11 18:33
    洗濯物を干すのが好きだ

    エッセイ Blue 32 洗濯物を干すのが好きです。なんて言うか、忘我になれると言うんですか? いや、忘我になるのとは違うな。 納得のいく〝干し〟を完成させること以外、考えなくなるんです。洗濯物を干しながら、「生きる意味とは何だ?」とかって、洗いあがった衣類を入れたカゴをなぎ倒しながらそのへんをのたうち回って苦しむ人、あんまりいないじゃないですか? 思考が、洗濯物を干すこと、だけになります。これってちょっとした解放感。 それに僕、かなりキチンと干すんです。それは見事ですよ。 物干し竿にTシャツとかをぶら下げる間隔も定規で測ったようにピッタリです。洗濯バサミがいっぱい付いた四角いやつ、あるじゃな…

    智(とも)

    Blue あなたとわたしの本

  • タイ日翻訳 การยิ้ม 微笑み
    2020/09/11 08:15
    タイ日翻訳 การยิ้ม 微笑み

    ทำให้ตนเองสดใสได้ ด้วยการยิ้มให้ตนเอง 自分(じぶん)に微笑(ほほえ)みを送(おく)ることで、自分(じぶん)が明(あか)るくなれる。 ทำให้คนอื่นสดใสได้ ด้วยการยิ้มให้เขา 人(ひと)に微笑(ほほえ)みを...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 มั่นใจ 自信
    2020/09/10 07:32
    タイ日翻訳 มั่นใจ 自信

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 愛の価値 คุณค่าของความรัก
    2020/09/09 08:01
    タイ日翻訳 愛の価値 คุณค่าของความรัก

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • わさお
    2020/09/03 22:16
    わさお

    JUGEMテーマ:ありがとう   映画にもなった 秋田犬のわさお  ニュースでその死を知って。。。  人間年齢だと80〜90才とのことだから  大往生といえば 

    あおい

    魂ふたつ

  • 旅人のあしあと
    2020/09/03 22:15
    旅人のあしあと

    麗し太宰府 (Kan Kan Trip Japan) [ 前野りりえ ] 価格: ¥ 1,650 ショップ: 楽天ブックス コメント:天のあ

    あおい

    魂ふたつ

  • タイ日翻訳  คาดหวังมากเกินไป 行き過ぎた望み。
    2020/09/03 09:06
    タイ日翻訳 คาดหวังมากเกินไป 行き過ぎた望み。

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ความทุข์ในวันนี้ 今日の哀しみ
    2020/09/02 18:06
    タイ日翻訳 ความทุข์ในวันนี้ 今日の哀しみ

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • このてはあいであるために
    2020/09/01 22:10
    このてはあいであるために

    JUGEMテーマ:祈り   たいていの動物には  同族間で殺し合わない行動様式がそなえられているという  人間はさまざまを獲得してきたことで この世界の頂点にいるように見えるけれど

    あおい

    魂ふたつ

  • きみがすき
    2020/09/01 22:09
    きみがすき

    JUGEMテーマ:こころ  こどもの頃なら無邪氣に好き だったんだろうに 心も体もだんだん よけいなものがくっついて  ほんとのきもちがわからなくなる  いつも一緒とか 

    あおい

    魂ふたつ

  • タイ日翻訳 ฉัน 僕は
    2020/09/01 13:43
    タイ日翻訳 ฉัน 僕は

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 言葉 คำพูด
    2020/08/31 12:37
    タイ日翻訳 言葉 คำพูด

    一(ひと)つの言葉(ことば)でケンカして 。 ทะเลาะกันด้วยคำพูดคำเดียว 一(ひと)つの言葉(ことば)で仲直(なかな)り。 คืนดีกันด้วยคำพูดคำเดียว 一(ひと)つの言葉(ことば)で傷(きず)ついて。 เศร้าใจด้วยคำ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 人が生まれてくる意味を400字でまとめてみた。
    2020/08/30 16:50
    人が生まれてくる意味を400字でまとめてみた。

    Blue あなたとわたしの本 239 例えば あなたが壁画を描いていたとする。 長編小説でもいい。 完成まで 長い時間がかかる。 一日が終わり、 朝が来る。 何度も。 そう、何度も。 一日が終わるたび、 少しずつ、それは進む。 ── 今日は眠るとしよう。 翌日、あなたは目を覚ます。 さぁ、やろう。 続きをやろう。 自分は、やり遂げるんだ。 そして、また日が暮れる。 制作と並行して、 そのことの勉強にも あなたは余念がない。 理解は深まっている。 技術も増している。 一日が終わる。 また明日だ。 今日も、 自分は向上した。 翌日も目を覚ます。 さぁ、やろう。 新たな理解、 技術を持って始めよう。…

    智(とも)

    Blue あなたとわたしの本

  • タイ日翻訳 顔が見たいอยากเห็นหน้า
    2020/08/30 08:20
    タイ日翻訳 顔が見たいอยากเห็นหน้า

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 満足して  พอใจ
    2020/08/29 08:16
    タイ日翻訳 満足して พอใจ

    พอใจ .. ในสิ่งที่มี 持(も)てるものに、満足(まんぞく)して。 ยินดี .. ในสิ่งที่รับ 与(あた)えられたものに歓(よろこ)びを感(かん)じて。 ให้กลับ .. ในสิ่งที่งาม 美(うつく)しいものをお返(かえ)しに。...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ชีวิตที่เรียบง่าย 慎ましやかな人生
    2020/08/28 10:15
    タイ日翻訳 ชีวิตที่เรียบง่าย 慎ましやかな人生

    คนเราทุกวันนี้..หาความสุขยากขึ้นเรื่อยๆ 日々(ひび)、私(わたし)たちは、幸(しあわ)せを見(み)つけ難(に)くなって行(い)きます。 ต้องมีเงินมากๆก่อน..จึงจะมีความสุข 大金(たいきん)を手(て)に...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 9สิ่งที่ไม่มีใครเคยสอน  だれも教えたことのない9のもの
    2020/08/27 08:12
    タイ日翻訳 9สิ่งที่ไม่มีใครเคยสอน だれも教えたことのない9のもの

    9 สิ่ง ที่ไม่มีใครเคยสอน だれも教(おし)えたことのない9のもの 1.ไปที่ชอบ ๆ ตอนมีชีวิตอยู่ มันยังทันอย่าไปที่ชอบ ๆ ตอนตายไม่รู้จะไปได้จริงรึเปล่า 生(い)きている内...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 หมอดู 占い師
    2020/08/26 08:08
    タイ日翻訳 หมอดู 占い師

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 女はね 、ผู้หญิง
    2020/08/25 08:12
    タイ日翻訳 女はね 、ผู้หญิง

    女(おんな)はね、好(す)きな人(ひと)の言(い)った通(とお)りになるんだよ。 ผู้หญิงจะเปลี่ยนไปตามที่คนรักพูด 『カワイイね』って言(い)えば ますますカワイイ女(おんな)になるし、 ถ้าพูดว่า “ น่ารัก ” ผู้หญิ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 最も明るい真夜中を歩く
    2020/08/15 17:29
    最も明るい真夜中を歩く

    Blue あなたとわたしの本 238 真夜中、 一人で散歩をするのが好きだ。 何時間も歩く。 足を交互に出すにしたがい、 そのまま 昇っていくような、 陶酔にも似た、 自由を感じる。 これ以上ないほど 一人になれる。 いや、違うな。 一人にはなれるのだが、 星々を散りばめた 夜空そのものに抱かれているような、 星空そのものを抱いているような、 不思議な 一体感も 覚えるんだ。 夜を 移動しながら、 あなたのことも想う。 同時代を生きる、 あらゆるの人のことを想う。 バラバラでいながら、 ひとつに繋がっているような、 もともとひとつだったような、 切なくも 温かい、 神秘的な感銘だ。 いまも 結…

    智(とも)

    Blue あなたとわたしの本

  • 秘めやかな願望を明かすと、
    2020/07/30 21:19
    秘めやかな願望を明かすと、

    つぶやき Blue 15 自分は孤独癖がある人間なんだけど、それに反して── 反してないのかもしれないけど── 人を認めたい、尊敬したい、心を開き合いたい、愛し合いたい、みたいな気持ちもすごくあるんです。異性とか同性とか、年齢・国籍、そんなことは関係なく。 すごいなぁ、って尊敬の念を抱きたいんだ。そしてできれば尊敬し合いたい。そんな願望はむしろ、たいていの人より強いんじゃないかと思うよ。でも、そういう関係性ってなかなか結べないから、だったら一人っきりでもいいやって、なってるんじゃないのかって、最近ちょっと、思った。 誰かと、尊重し合いたいなぁって思います。 とても、思うな。 近日中にもう2本投…

    智(とも)

    Blue あなたとわたしの本

  • だから文学があるんじゃん。
    2020/07/15 20:52
    だから文学があるんじゃん。

    つぶやき Blue 13 自分の気持ちを 誰もわかってくれないって? ── たしかにね。 だけど、 だから、 文章があるんじゃん。 文学があるんじゃん。 音楽があるんじゃん、 芸術があるんじゃん。 あなたとわたしは、 ゆえに、 決して一人ぼっちにはならないんだよ。

    智(とも)

    Blue あなたとわたしの本

  • タイ日翻訳 สู้ 立ち向かう
    2020/07/13 11:39
    タイ日翻訳 สู้ 立ち向かう

    เพราะ “ ความสุข ” ...มัน..ไม่เคยหยุด, อยู่กับที่ 幸(しあわ)せは、いつまでもそこに立(た)ち止(ど)まってはくれません。 และ “ ความทุกข์ ” ที่มี...ก็..ไม่เคยอยู่กับที่, ได้...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 อาชีพ 職業
    2020/07/12 11:15
    タイ日翻訳 อาชีพ 職業

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • ・・* 写真詩 vol. 30 *・・
    2020/07/06 00:16
    ・・* 写真詩 vol. 30 *・・

               …

    小枝

    小枝's Blog “cm(センチ)な距離で…”

  • タイ日翻訳 ยังไหวอยู่หรือเปล่า 大丈夫
    2020/07/05 09:27
    タイ日翻訳 ยังไหวอยู่หรือเปล่า 大丈夫

    วันนี้เป็นยังไงบ้าง? 今日(きょう)はどうだった。 เหนื่อยไหม 疲(つか)れていませんか。 ยังไหวอยู่หรือเปล่า 大丈夫(だいじょうぶ)?。 ไม่ว่าจะเจออะไรมา ขอให้อดทนและสู้นะ たとえ、何(...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 กรกฎาคม 七月
    2020/07/04 08:26
    タイ日翻訳 กรกฎาคม 七月

    Hello “ JULY ” ... ขอให้..เป็นการ “เปลี่ยนเดือน”ที่มี..“ ความหมาย ”..นะ 意味(いみ)のある月(つき)にかわってくださいね。 อะไรแย่ๆ ..ที่ไม่ดี“ จบลง ”..ที่มิย.ฯ ไ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ปฏิเสธ 断る
    2020/07/03 09:17
    タイ日翻訳 ปฏิเสธ 断る

    หลายๆครั้งที่ทำสิ่งที่เราเองก็ไม่ได้อยากทำนัก เพราะคำๆเดียวคือ “ปฏิเสธไม่เป็น” 振(ふ)り払(はら)えなくて、 自分(じぶん)でも気(き)の乗(の)らないことを何度(なんど)もやってしまうのです。...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ขอบคุณ 感謝
    2020/06/28 10:51
    タイ日翻訳 ขอบคุณ 感謝

    ขอบคุณ ความเสียใจที่ทำให้เรารักตัวเอง わたしに自愛(じあい)を教(おし)えてくれた哀(かな)しみに感謝(かんしゃ)。 ขอบคุณความผิดหวังที่ทำให้เรารู้ว่าควรจะหวังแค่ไหน いかほどの望(のぞ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳  ได้นอน 眠れる
    2020/06/26 23:11
    タイ日翻訳 ได้นอน 眠れる

    บางวันโชคร้ายสถานการณ์ไม่เป็นดั่งใจ 事(こと)が思(おも)うようにいかない日(ひ)もあります。 มันก็หนักหนาสาหัสเหมือนกัน 気(き)の重(おも)いことです。 เหมือนว่าโลกสอนเราหนัก และไ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ยังผ่านกำแพงเข้าไปไม่ได้เลย 壁を越えていけない
    2020/06/25 22:18
    タイ日翻訳 ยังผ่านกำแพงเข้าไปไม่ได้เลย 壁を越えていけない

    เชื่อว่าเราทุกคนคงเคยเจอกับคนที่ไม่ชัดเจน 答(こた)えを出(だ)さない人(ひと)と出会(であ)ったことは、ありますか。 ทุกๆครั้ง ลงเอยด้วยการเจ็บปวดเสมอ いつも、痛(いた)みで終(お)わってしまう。...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳  นอนตื่นสายๆ 朝寝坊して
    2020/06/24 22:41
    タイ日翻訳 นอนตื่นสายๆ 朝寝坊して

    นอนตื่นสายๆ ร่างกายได้พัก 朝寝坊(あさねぼう)して、身体(からだ)を休(やす)めて、 กินอะไรที่ชอบ หาเวลาดูอะไรสนุกๆ 好(す)きな物(もの)を食(た)べて、時間(じかん)を見(み)つけては好(す)きなものを鑑賞(かん...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 รักตัวเอง  自愛
    2020/06/23 23:13
    タイ日翻訳 รักตัวเอง 自愛

    การไม่เอาหัวใจไปผูกติดไว้กับใคร 自分(じぶん)のこころを人(ひと)につなぎ止(と)めない事(こと)は、 อาจเป็นสิ่งดีที่สุดสำหรับความรู้สึกแล้วก็ได้ 感情(かんじょう)にとって一番(いちばん)、良質...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 หันกลับมา 背を向けて
    2020/06/22 21:47
    タイ日翻訳 หันกลับมา 背を向けて

    ถ้าใครยังลังเล หรือยังไม่ชัดเจนอะไรสักอย่าง เราก็อย่าเพิ่งไปทุ่มหมดหน้าตักให้เขาทั้งหมด . . .もし、彼(かれ)が迷(まよ)っていたり、態度(たいど)がはっきりしていないのなら、 きみ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • あなたが自分で「弱点」だと思っていたところこそ、
    2020/06/22 18:34
    あなたが自分で「弱点」だと思っていたところこそ、

    つぶやきBlue 14 あなたが嫌う、あなたの弱点、欠点、駄目だと思うところ、それこそがあなたの武器、長所、素晴らしいところ、魅力と捉えるべきところだ。僕もそんなふうに考え、今日を生きてる。爆発を繰り返す。反転するまで。すべてが歓びや、輝きに変わるまで。それを充実、って言うんだ。それを歓喜、って言うんだ。それを安らぎ、って言うんだ。それを自信、って言うんだ。あなたが自分で「弱点」だと思っていたところこそ、あなたをあなたとして在らしめる、必然・必要・ベストな「個性」なんだよ。魅力的な「個性」なんだよ。

    智(とも)

    Blue あなたとわたしの本

  • タイ日翻訳 เสียใจแค่ไหน どんなに哀しくても
    2020/06/21 23:38
    タイ日翻訳 เสียใจแค่ไหน どんなに哀しくても

    เสียใจแค่ไหน พอถึงเวลาต้องไป ก็ต้องเดินต่อ たとえ、どんなに哀(かな)しくても、 去(さ)るとき時(とき)が来(き)たら、 歩(ある)き続(つづ)けなければなりません。 เวลาล้มแล้วเราลุก 躓(つまづ)いたなら、立(...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 สติ 叡智
    2020/06/20 14:38
    タイ日翻訳 สติ 叡智

    ในทุกช่วงของชีวิต 人生(じんせい)のすべての時(とき)に、 เราต่างมีโอกาสได้เจอทั้งข่าวดีและข่าวร้าย わたしたちは、ありとあらゆるいい知(し)らせ、悪(わる)い知(し)らせ、と向(む)き合(あ)います。 ตอนมั...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ความรักที่ดี クールな愛
    2020/06/19 23:24
    タイ日翻訳 ความรักที่ดี クールな愛

    กำลังใจในแต่ละวัน ควรให้คนสำคัญบ้าง 日々(ひび)の励(はげ)ましは、掛(か)け替(が)えのない人(ひと)に与(あ)えるのです。 พอเราโตขึ้น ทัศนคติเปลี่ยน จังหวะชีวิตเปลี่ยน 大人(おとな)にな...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳  “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切り直し”
    2020/06/18 22:35
    タイ日翻訳 “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切り直し”

    “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切(しき)り直(なお)し” คำซ้ำๆที่ต้องคอยย้ำกับตัวเอง เมื่อใครบางคนตัดสินใจเดินออกไปจากชีวิตเรา かれが君(きみ)の人生(じんせい)から去(さ)って行(い...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 อภัยให้  赦しを与える
    2020/06/17 22:40
    タイ日翻訳 อภัยให้ 赦しを与える

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 สุดท้ายแล้ว  詰まるところ、
    2020/06/16 21:09
    タイ日翻訳 สุดท้ายแล้ว 詰まるところ、

    เราต่างมีเรื่องอยากพูดอยากบ่นอยากระบาย わたしたちは、それぞれに言(い)いたいこと、愚痴(ぐち)をこぼしたい出来事(できごと)、そして息抜(いきぬ)きをしたいことが多(おお)くあります。 แต่สุดท้ายก็ได้แต่เก็บไว...

    katsuooshiroのブログ

    タイ語翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

カテゴリー一覧
商用