なにゆえママンなのか
カミュの『異邦人(窪田訳1954)』の冒頭『きょう、ママンが死んだ』は、なにゆえママンなのか、と考える人は少ない。昭和29年(1954)当時、母親をフランス語のママンと呼ぶ日本家庭は皆無。英語のママすら、相当高級な家庭でないと子供に使わせなかった。通常は、お母さん、お母ちゃん、母ちゃん。『おっかあ、かかあ』となると、最早お行儀・しつけを云々する界隈以外のことで、落語か江戸時代の昔話などで僅かに使われただけである。そんな時代になにゆえママンなのか。カミュが生まれたのは当時のフランスの植民地アルジェリア。育った地区はフランス人がほとんど住んでいない場末の貧民街、つまりアルジェリア人の中でだった。加えて同居した祖母、叔父、母は全員文盲。さて、そんな環境で子供は母親をなんと呼ぶか。『お母様』は当然無い。『お母さん...なにゆえママンなのか